26
Jun

美国许三多

   作者: Wpaengd   发表在: 随笔记事

最近大家都在谈论《功夫熊猫》,那么我也谈论一下,引一篇文章

我喜欢看《功夫熊猫》,不用动脑子,跟我喜欢看“007系列”一样。

PO为什么翻译成阿宝?应该翻译成“大波”,相信这样在中国能获得更高男性票房;“大波”的师父是个什么动物?我研究半天,大概是老鼠、狐狸、黄鼠狼和树袋熊杂交出来的一个品种。

这种片子的套路在很多电影里都能看到。但为什么每次有这样题材的片子都好看呢?

我们从来就不会拍立志片,一立志就拍成《张思德》或《奋斗》了。

“大波”就是个美国的许三多,台词里就差说“不抛弃,不放弃”了。

但是大波是个美国人,许三多+加菲猫。那个杂交出来的师父就是史今。

让中国人感到亲切的是,里面的中国元素用得恰到好处,从熊猫到中式建筑和民乐,甚至美国人不喜欢的龙的形象也频频出现。

马克·奥斯本没有向中国致敬,大家别误会了。这么多年,我们手淫的习惯怎么总是改不掉呢?

我看到的是斯皮尔伯伯又抽了中国人一大嘴巴。丫告诉包括吴宇森、张艺谋之流在内的中国导演,什么叫中国文化。
他们只是为我所用而已。

再看看我们的大片,只想到了讨好别人和别人的市场,却忘掉了很多。

这就是所谓境界上的差异吧,虽然中国文化很讲究境界的。

每当遇到东西文化碰撞问题,其实所有人都在寻找一个黄金分割点。

我们怎么总是找不到捏?

本文禁止任何营利组织或机构在未告知的情况下转载,个人转载请注明出处。

添加留言

你必须登陆才能留言